Wednesday, August 27, 2014

Diogenes Laertius - Lives of Eminent Philosophers

English translation by R. D. Hicks at Perseus

Prologue
1. Τὸ τῆς φιλοσοφίας ἔργον ἔνιοί φασιν ἀπὸ βαρβάρων ἄρξαι. γεγενῆσθαι γὰρ παρὰ μὲν Πέρσαις Μάγους, παρὰ δὲ Βαβυλωνίοις ἢ Ἀσσυρίοις Χαλδαίους, καὶ Γυμνοσοφιστὰς παρ᾽ Ἰνδοῖς, παρά τε Κελτοῖς καὶ Γαλάταις τοὺς καλουμένους Δρυΐδας καὶ Σεμνοθέους, καθά φησιν Ἀριστοτέλης ἐν τῷ Μαγικῷ καὶ Σωτίων ἐν τῷ εἰκοστῷ τρίτῳ τῆς Διαδοχῆς. Φοίνικά τε γενέσθαι Μῶχον, καὶ Θρᾷκα Ζάμολξιν, καὶ Λίβυν Ἄτλαντα.

There are some who say that the study of philosophy had its beginning among the foreigners. They urge that the Persians have had their Magi, the Babylonians or Assyrians their Chaldaeans, and the Indians their Gymnosophists; and among the Celts and Gauls there are the people called Druids or Holy Ones, for which they cite as authorities the Magicus of Aristotle and Sotion in the twenty-third book of his Succession of Philosophers. Also they say that Mochus was a Phoenician, Zamolxis a Thracian, and Atlas a Libyan.

6. Οἱ δὲ φάσκοντες ἀπὸ βαρβάρων ἄρξαι φιλοσοφίαν καὶ τὸν τρόπον παρ᾽ ἑκάστοις αὐτῆς ἐκτίθενται: καί φασι τοὺς μὲν Γυμνοσοφιστὰς καὶ Δρυΐδας αἰνιγματωδῶς ἀποφθεγγομένους φιλοσοφῆσαι, σέβειν θεοὺς καὶ μηδὲν κακὸν δρᾶν καὶ ἀνδρείαν ἀσκεῖν. τοὺς γοῦν Γυμνοσοφιστὰς καὶ. θανάτου καταφρονεῖν φησι Κλείταρχος ἐν τῇ δωδεκάτῃ: τοὺς δὲ Χαλδαίους περὶ ἀστρονομίαν καὶ πρόρρησιν ἀσχολεῖσθαι: τοὺς δὲ Μάγους περί τε θεραπείας θεῶν διατρίβειν καὶ θυσίας καὶ εὐχάς, ὡς αὐτοὺς μόνους ἀκουομένους. ἀποφαίνεσθαί τε περί τε οὐσίας θεῶν καὶ γενέσεως, οὓς καὶ πῦρ εἶναι καὶ γῆν καὶ ὕδωρ: τῶν δὲ ξοάνων καταγινώσκειν, καὶ μάλιστα τῶν λεγόντων ἄρρενας εἶναι θεοὺς καὶ θηλείας.

But the advocates of the theory that philosophy took its rise among the barbarians go on to explain the different forms it assumed in different countries. As to the Gymnosophists and Druids we are told that they uttered their philosophy in riddles, bidding men to reverence the gods, to abstain from wrongdoing, and to practise courage. That the Gymnosophists at all events despise even death itself is affirmed by Clitarchus in his twelfth book; he also says that the Chaldaeans apply themselves to astronomy and forecasting the future; while the Magi spend their time in the worship of the gods, in sacrifices and in prayers, implying that none but themselves have the ear of the gods. They propound their views concerning the being and origin of the gods, whom they hold to be fire, earth, and water; they condemn the use of images, and especially the error of attributing to the divinities difference of sex.

7. περί τε δικαιοσύνης λόγους ποιεῖσθαι, καὶ ἀνόσιον ἡγεῖσθαι πυρὶ θάπτειν: καὶ ὅσιον νομίζειν μητρὶ ἢ θυγατρὶ μίγνυσθαι, ὡς ἐν τῷ εἰκοστῷ τρίτῳ φησὶν ὁ Σωτίων: ἀσκεῖν τε μαντικὴν καὶ πρόρρησιν, καὶ θεοὺς αὑτοῖς ἐμφανίζεσθαι λέγοντας. ἀλλὰ καὶ εἰδώλων πλήρη εἶναι τὸν ἀέρα, κατ᾽ ἀπόρροιαν ὑπ᾽ ἀναθυμιάσεως εἰσκρινομένων ταῖς ὄψεσι τῶν ὀξυδερκῶν: προκοσμήματά τε καὶ χρυσοφορίας ἀπαγορεύειν. τούτων δὲ ἐσθὴς μὲν λευκή, στιβὰς δὲ εὐνή, καὶ λάχανον τροφή, τυρός τε καὶ ἄρτος εὐτελής, καὶ κάλαμος ἡ βακτηρία, ᾧ κεντοῦντες, φασί, τοῦ τυροῦ ἀνῃροῦντο καὶ ἀπήσθιον. Τὴν δὲ γοητικὴν μαγείαν οὐδ᾽ ἔγνωσαν, φησὶν Ἀριστοτέλης ἐν τῷ Μαγικῷ καὶ Δείνων ἐν τῇ πέμπτῃ τῶν Ἱστοριῶν: ὃς καὶ μεθερμηνευόμενόν φησι τὸν Ζωροάστρην ἀστροθύτην εἶναι: φησὶ δὲ τοῦτο καὶ ὁ Ἑρμόδωρος. 

They hold discourse of justice, and deem it impious to practise cremation; but they see no impiety in marriage with a mother or daughter, as Sotion relates in his twenty-third book. Further, they practise divination and forecast the future, declaring that the gods appear to them in visible form. Moreover, they say that the air is full of shapes which stream forth like vapour and enter the eyes of keen-sighted seers. They prohibit personal ornament and the wearing of gold. Their dress is white, they make their bed on the ground, and their food is vegetables, cheese and coarse bread; their staff is a reed and their custom is, so we are told, to stick it into the cheese and take up with it the part they eat. With the art of magic they were wholly unacquainted, according to Aristotle in his Magicus and Dinon*. In the fifth book of his History, Dinon tells us that the name Zoroaster, literally interpreted, means "star-worshipper"; and Hermodorus agrees with him in this. [*Dinon (c. 360-340 BCE), was a contemporary of Alexander and the author of a lost Persica. He is likely the Dino referred to by Clement of Alexandria.]

8. Ἀριστοτέλης δ᾽ ἐν πρώτῳ Περὶ φιλοσοφίας καὶ πρεσβυτέρους εἶναι τῶν Αἰγυπτίων: καὶ δύο κατ᾽ αὐτοὺς εἶναι ἀρχάς, ἀγαθὸν δαίμονα καὶ κακὸν δαίμονα: καὶ τῷ μὲν ὄνομα εἶναι Ζεὺς καὶ Ὠρομάσδης, τῷ δὲ ᾍδης καὶ Ἀρειμάνιος. φησὶ δὲ τοῦτο καὶ Ἕρμιππος ἐν τῷ πρώτῳ περὶ Μάγων καὶ Εὔδοξος ἐν τῇ Περιόδῳ καὶ Θεόπομπος ἐν τῇ ὀγδόῃ τῶν Φιλιππικῶν.

Aristotle in the first book of his dialogue On Philosophy declares that the Magi are more ancient than the Egyptians; and further, that they believe in two principles, the good spirit and the evil spirit, the one called Zeus or Oromasdes, the other Hades or Arimanius. This is confirmed by Hermippus in his first book about the Magi, Eudoxus in his Voyage Around the World, and Theopompus in the eighth book of his Philippica.

9. ὃς καὶ ἀναβιώσεσθαι κατὰ τοὺς Μάγους φησὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἀθανάτους ἔσεσθαι, καὶ τὰ ὄντα ταῖς αὐτῶν ἐπικλήσεσι διαμενεῖν. ταῦτα δὲ καὶ Εὔδημος ὁ Ῥόδιος ἱστορεῖ. Ἑκαταῖος δὲ καὶ γενητοὺς τοὺς θεοὺς εἶναι κατ᾽ αὐτούς. Κλέαρχος δὲ ὁ Σολεὺς ἐν τῷ Περὶ παιδείας καὶ τοὺς Γυμνοσοφιστὰς ἀπογόνους εἶναι τῶν Μάγων φησίν: ἔνιοι δὲ καὶ τοὺς Ἰουδαίους ἐκ τούτων εἶναι. πρὸς τούτοις καταγινώσκουσιν Ἡροδότου οἱ τὰ περὶ Μάγων γράψαντες: μὴ γὰρ ἂν εἰς τὸν ἥλιον βέλη Ξέρξην ἀκοντίσαι, μηδ᾽ εἰς τὴν θάλασσαν πέδας καθεῖναι, θεοὺς ὑπὸ τῶν Μάγων παραδεδομένους. τὰ μέντοι ἀγάλματα εἰκότως καθαιρεῖν.

The last-named author says that according to the Magi men will live in a future life and be immortal, and that the world will endure through their invocations. This is again confirmed by Eudemus of Rhodes. But Hecataeus relates that according to them the gods are subject to birth. Clearchus of Soli in his tract On Education further makes the Gymnosophists to be descended from the Magi; and some trace the Jews also to the same origin. Furthermore, those who have written about the Magi criticize Herodotus. They urge that Xerxes would never have cast javelins at the sun nor have let down fetters into the sea, since in the creed of the Magi sun and sea are gods. But that statues of the gods should be destroyed by Xerxes was natural enough.

10. Τὴν δὲ τῶν Αἰγυπτίων φιλοσοφίαν εἶναι τοιαύτην περί τε θεῶν καὶ ὑπὲρ δικαιοσύνης. φάσκειν τε ἀρχὴν μὲν εἶναι τὴν ὕλην, εἶτα τὰ τέσσαρα στοιχεῖα ἐξ αὐτῆς διακριθῆναι, καὶ ζῷα παντοῖα ἀποτελεσθῆναι. θεοὺς δ᾽ εἶναι ἥλιον καὶ σελήνην, τὸν μὲν Ὄσιριν, τὴν δ᾽ Ἶσιν καλουμένην: αἰνίττεσθαί τε αὐτοὺς διά τε κανθάρου καὶ δράκοντος καὶ ἱέρακος καὶ ἄλλων, ὥς φησι Μανέθως ἐν τῇ τῶν Φυσικῶν ἐπιτομῇ καὶ Ἑκαταῖος ἐν τῇ πρώτῃ Περὶ τῆς Αἰγυπτίων φιλοσοφίας. κατασκευάζειν δὲ <καὶ> ἀγάλματα καὶ τεμένη τῷ μὴ εἰδέναι τὴν τοῦ θεοῦ μορφήν.

The philosophy of the Egyptians is described as follows so far as relates to the gods and to justice. They say that matter was the first principle, next the four elements were derived from matter, and thus living things of every species were produced. The sun and the moon are gods bearing the names of Osiris and Isis respectively; they make use of the beetle, the dragon, the hawk, and other creatures as symbols of divinity, according to Manetho in his Epitome of Physical Doctrines, and Hecataeus in the first book of his work On the Egyptian Philosophy. They also set up statues and temples to these sacred animals because they do not know the true form of the deity.

11. τὸν κόσμον γενητὸν καὶ φθαρτὸν καὶ σφαιροειδῆ: τοὺς ἀστέρας πῦρ εἶναι, καὶ τῇ τούτων κράσει τὰ ἐπὶ γῆς γίνεσθαι: σελήνην ἐκλείπειν εἰς τὸ σκίασμα τῆς γῆς ἐμπίπτουσαν: τὴν ψυχὴν καὶ ἐπιδιαμένειν καὶ μετεμβαίνειν: ὑετοὺς κατὰ ἀέρος τροπὴν ἀποτελεῖσθαι: τά τε ἄλλα φυσιολογεῖν, ὡς Ἑκαταῖός τε καὶ Ἀρισταγόρας ἱστοροῦσιν. ἔθεσαν δὲ καὶ νόμους ὑπὲρ δικαιοσύνης, οὓς εἰς Ἑρμῆν ἀνήνεγκαν: καὶ τὰ εὔχρηστα τῶν ζῴων θεοὺς ἐδόξασαν. λέγουσι δὲ καὶ ὡς αὐτοὶ γεωμετρίαν τε καὶ ἀστρολογίαν καὶ ἀριθμητικὴν ἀνεῦρον. καὶ τὰ μὲν περὶ τῆς εὑρέσεως ὧδε ἔχει.

They hold that the universe is created and perishable, and that it is spherical in shape. They say that the stars consist of fire, and that, according as the fire in them is mixed, so events happen upon earth; that the moon is eclipsed when it falls into the earth's shadow; that the soul survives death and passes into other bodies; that rain is caused by change in the atmosphere; of all other phenomena they give physical explanations, as related by Hecataeus and Aristagoras. They also laid down laws on the subject of justice, which they ascribed to Hermes; and they deified those animals which are serviceable to man. They also claimed to have invented geometry, astronomy, and arithmetic. Thus much concerning the invention of philosophy.

Porphyry on the Magi, Animals and Diet

According to Roger Pearse at Tertullian, Porphyry's De Abstinentia (Περὶ αποχης εμψγχων) is "the longest work by Porphyry to survive more or less intact is this curious tract advocating that animals should not be killed, not even for food. The end of the work seems to be lost, but otherwise it is complete and preserves a mass of detail on pagan religious customs and beliefs."

"The date of composition is as uncertain as for most of Porphyry's works. It was plainly written after Porphyry's arrival in Rome in 263 AD, and before the Life of Plotinus in 301 AD. The favoured date is 268-70, while Porphyry was living in Sicily recovering from his breakdown during which he had become suicidal. Suicide is often mentioned in the work. The mention of a partridge that Porphyry himself reared at Carthage (3.4.7) fits this locale also, since Carthage is only a short hop from Sicily. The work is addressed to Castricius, who is known to us only from what Porphyry says about him in this work and in the Life of Plotinus. He was one of the circle around Plotinus, and had estates at Minturnae, from which he supplied Plotinus with money."

Book 4 (Translated by Thomas Taylor)
16. Among the Persians, indeed, those who are wise in divine concerns, and worship divinity, are called Magi; for this is the signification of Magus, in the Persian tongue. But so great and so venerable are these men thought to be by the Persians, that Darius, the son of Hystaspes, had among other things this engraved on his tomb, that he had been the master of the Magi. They are likewise divided into three genera, as we are informed by Eubulus, who wrote the history of Mithra, in a treatise consisting of many books. In this work he says, that the first and most learned class of the Magi neither eat nor slay any thing animated, but adhere to the ancient abstinence from animals. The second class use some animals indeed [for food], but do not slay any that are tame. Nor do those of the third class, similarly with other men, lay their hands on all animals. For the dogma with all of them which ranks as the first is this, that there is a transmigration of souls; and this they also appear to indicate in the mysteries of Mithra. For in these mysteries, obscurely signifying our having something in common with brutes, they are accustomed to call us by the names of different animals. Thus they denominate the males who participate in the same mysteries lions, but the females lionesses, and those who are ministrant to these rites crows. With respect to their fathers also, they adopt the same mode. For these are denominated by them eagles and hawks. And he who is initiated in the Leontic mysteries, is invested with all-various forms of animals 16; of which particulars, Pallas, in his treatise concerning Mithra, assigning the cause, says, that it is the common opinion that these things are to be referred to the circle of the zodiac, but that truly and accurately speaking, they obscurely signify some thing pertaining to human souls, which, according to the Persians, are invested with bodies of all-various forms. For the Latins also, says Eubulus, call some men, in their tongue, boars and scorpions, lizards, and blackbirds. After the same manner likewise the Persians denominate the Gods the demiurgic causes of these: for they call Diana a she-wolf; but the sun, a bull, a lion, a (p.128) dragon, and a hawk; and Hecate, a horse, a bull, a lioness, and a dog. But most theologists say that the name of Proserpine (της φερεφαττης) is derived from nourishing a ringdove, (παρα το φερβειν την φατταν) for the ringdove is sacred to this Goddess. Hence, also the priests of Maia dedicate to her a ringdove. And Maia is the same with Proserpine, as being obstetric, and a nurse 17. For this Goddess is terrestrial, and so likewise is Ceres. To this Goddess, also a cock is consecrated; and on this account those that are initiated in her mysteries abstain from domestic birds. In the Eleusinian mysteries, likewise, the initiated are ordered to abstain from domestic birds, from fishes and beans, pomegranates and apples; which fruits are as equally defiling to the touch, as a woman recently delivered, and a dead body. But whoever is acquainted with the nature of divinely-luminous appearances knows also on what account it is requisite to abstain from all birds, and especially for him who hastens to be liberated from terrestrial concerns, and to be established with the celestial Gods. Vice, however, as we have frequently said, is sufficiently able to patronize itself, and especially when it pleads its cause among the ignorant. Hence, among those that are moderately vicious, some think that a dehortation of this kind is vain babbling, and, according to the proverb, the nugacity of old women; and others are of opinion that it is superstition. But those who have made greater advances in improbity, are prepared, not only to blaspheme those who exhort to, and demonstrate the propriety of this abstinence, but calumniate purity itself as enchantment and pride. They, however, suffering the punishment of their sins, both from Gods and men, are, in the first place, sufficiently punished by a disposition [i.e. by a depravity] of this kind. We shall, therefore, still farther make mention of another foreign nation, renowned and just, and believed to be pious in divine concerns, and then pass on to other particulars.

p.129
17. For the polity of the Indians being distributed into many parts, there is one tribe among them of men divinely wise, whom the Greeks are accustomed to call Gymnosophists 18. But of these there are two sects, over one of which the Bramins preside, but over the other the Samanaeans. [Our note: Known locally as Sramanas, they were the non-Vedic Indian religious movement that gave rise to Yoga, Jainism and Buddhism. Clement of Alexandria in Exhortation to the Heathen mentions the Sramanas as Bactrians and the Indians: "Thus philosophy, a thing of the highest utility, flourished in antiquity among the barbarians, shedding its light over the nations. And afterwards it came to Greece. First in its ranks were the prophets of the Egyptians; and the Chaldeans among the Assyrians; and the Druids among the Gauls; and the Samanaeans among the Bactrians ("Σαμαναίοι Βάκτρων"); and the philosophers of the Celts; and the Magi of the Persians, who foretold the Saviour's birth, and came into the land of Judaea guided by a star. The Indian gymnosophists are also in the number, and the other barbarian philosophers. And of these there are two classes, some of them called Sarmanae ("Σαρμάναι"), and Brahmanae ("Βραχμαναι")."] The race of the Bramins, however, receive divine wisdom of this kind by succession, in the same manner as the priesthood. But the Samanaeans are elected, and consist of those who wish to possess divine knowledge. And the particulars respecting them are the following, as the Babylonian Bardesanes 19 narrates, who lived in the times of our fathers, and was familiar with those Indians who, together with Damadamis, were sent to Caesar. All the Bramins originate from one stock; for all of them are derived from one father and one mother. But the Samanaeans are not the offspring of one family, being, as we have said, collected from every nation of Indians. A Bramin, however, is not a subject of any government, nor does he contribute any thing together with others to government. And with respect to those that are philosophers, among these some dwell on mountains, and others about the river Ganges. And those that live on mountains feed on autumnal fruits, and on cows' milk coagulated with herbs. But those that reside near the Ganges, live also on autumnal fruits, which are produced in abundance about that river. The land likewise nearly always bears new fruit, together with much rice, which grows spontaneously, and which they use when there is a deficiency of autumnal fruits. But to taste of any other nutriment, or, in short, to touch animal food, is considered by them as equivalent to extreme impurity and impiety. And this is one of their dogmas. They also worship divinity with piety and purity. They spend the day, and the greater part of the night, in hymns and prayers to the Gods; each of them having a cottage to himself, and living, as much as possible, alone. For the Bramins cannot endure to remain with others, nor to speak much; but when this happens to take place, they afterwards withdraw themselves, and do not speak for many days. They likewise frequently fast. But the Samanaeans are, as we have said, elected. When, however, any one is desirous of being enrolled in their order, he proceeds to the rulers of the city; but abandons the city or village that he inhabited, and the wealth and all the other property |130 that he possessed. Having likewise the superfluities of his body cut off, he receives a garment, and departs to the Samanaeans, but does not return either to his wife or children, if he happens to have any, nor does he pay any attention to them, or think that they at all pertain to him. And, with respect to his children indeed, the king provides what is necessary for them, and the relatives provide for the wife. And such is the life of the Samanaeans. But they live out of the city, and spend the whole day in conversation pertaining to divinity. They have also houses and temples, built by the king, in which they are stewards, who receive a certain emolument from the king, for the purpose of supplying those that dwell in them with nutriment. But their food consists of rice, bread, autumnal fruits, and pot-herbs. And when they enter into their house, the sound of a bell being the signal of their entrance, those that are not Samanaeans depart from it, and the Samanaeans begin immediately to pray. But having prayed, again, on the bell sounding as a signal, the servants give to each Samanaean a platter, (for two of them do not eat out of the same dish,) and feed them with rice. And to him who is in want of a variety of food, a pot-herb is added, or some autumnal fruit. But having eaten as much as is requisite, without any delay they proceed to their accustomed employments. All of them likewise are unmarried, and have no possessions: and so much are both these and the Bramins venerated by the other Indians, that the king also visits them, and requests them to pray to and supplicate the Gods, when any calamity befalls the country, or to advise him how to act.

18. But they are so disposed with respect to death, that they unwillingly endure the whole time of the present life, as a certain servitude to nature, and therefore they hasten to liberate their souls from the bodies [with which they are connected]. Hence, frequently, when they are seen to be well, and are neither oppressed, nor driven to desperation by any evil, they depart from life. And though they previously announce to others that it is their intention to commit suicide, yet no one impedes them; but, proclaiming all those to be happy who thus quit the present life, they enjoin certain things to the domestics and kindred of the dead: so stable and true do they, and also the multitude, believe the assertion to be, that souls [in another life] associate with each other. But as soon as those to whom they have proclaimed that this is their intention, have heard the mandates given to them, they deliver the body to fire, in order that they may separate the soul from the body in the purest manner, and thus they die celebrated by all the Samanaeans. For these men dismiss their dearest friends to death more easily than others part with their fellow-citizens when going the longest journeys. And they lament |131 themselves, indeed, as still continuing in life; but they proclaim those that are dead to be blessed, in consequence of having now obtained an immortal allotment. Nor is there any sophist, such as there is now amongst the Greeks, either among these Samanaeans, or the above-mentioned Bramins, who would be seen to doubt and to say, if all men should imitate you [i.e. should imitate those Samanaeans who commit suicide] what would become of us? Nor through these are human affairs confused. For neither do all men imitate them, and those who have, may be said to have been rather the causes of equitable legislation, than of confusion to the different nations of men. Moreover, the law did not compel the Samanaeans and Bramins to eat animal food, but, permitting others to feed on flesh, it suffered these to be a law to themselves, and venerated them as being superior to law. Nor did the law subject these men to the punishment which it inflicts, as if they were the primary perpetrators of injustice, but it reserved this for others. Hence, to those who ask, what would be the consequence if all men imitated such characters as these, the saying of Pythagoras must be the answer; that if all men were kings, the passage through life would be difficult, yet regal government is not on this account to be avoided. And [we likewise say] that if all men were worthy, no administration of a polity would be found in which the dignity that probity merits would be preserved. Nevertheless, no one would be so insane as not to think that all men should earnestly endeavour to become worthy characters. Indeed, the law grants to the vulgar many other things [besides a fleshly diet], which, nevertheless, it does not grant to a philosopher, nor even to one who conducts the affairs of government in a proper manner. For it does not receive every artist into the administration, though it does not forbid the exercise of any art, nor yet men of every pursuit. But it excludes those who are occupied in vile and illiberal arts,20 and, in short, all those who are destitute of justice and the other virtues, from having any thing to do with the management of public affairs. Thus, likewise, the law does not forbid the vulgar from associating with harlots, on whom at the same time it imposes a fine; but thinks that it is disgraceful and base for men that are moderately good to have any connexion with them. Moreover, the law does not prohibit a man from spending the whole of his life in a tavern, yet at the same time this is most disgraceful even to a man of moderate worth. It appears, therefore, that the same thing must also be said with respect to diet. For that which is permitted |132 to the multitude, must not likewise be granted to the best of men. For the man who is a philosopher, should especially ordain for himself those sacred laws which the Gods, and men who are followers of the Gods, have instituted. But the sacred laws of nations and cities appear to have ordained for sacred men purity, and to have interdicted them animal food. They have also forbidden the multitude to eat certain animals, either from motives of piety, or on account of some injury which would be produced by the food. So that it is requisite either to imitate priests, or to be obedient to the mandates of all legislators; but, in either way, he who is perfectly legal and pious ought to abstain from all animals. For if some who are only partially pious abstain from certain animals, he who is in every respect pious will abstain from all animals.

Notes:
16. * Similar to this was the garment with which Apuleius was invested after his initiation into the mysteries of Isis, and which he describes as follows:-"There [i.e. on a wooden throne] I sat conspicuous, in a garment which was indeed linen, but was elegantly painted. A precious cloak also depended from my shoulders behind my back, as far as to my heels. Nevertheless, to whatever part of me you directed your view, you might see that I was remarkable by the animals which were painted round my vestment, in various colours. Here were Indian dragons, there Hyperborean griffins, which the other hemisphere generates in the form of a winged animal. Men devoted to the service of divinity, call this cloak the Olympic garment." - See Book II. of my translation of the Metamorphosis of Apuleius.
17. * The first subsistence of Maia, who, according to the Orphic theology, is the same with the Goddess Night, is at the summit of the intelligible and at the same time intellectual order, and is wholly absorbed in the intelligible. As we are also informed by Proclus (in Cratylum), "She is the paradigm of Ceres. For immortal Night is the nurse of the Gods [according to Orpheus]. Night, however, is the cause of aliment intelligibly: for the intelligible is, as the Chaldean Oracle says, the aliment of the intellectual orders of Gods. But Ceres, first of all separates the two kinds of aliment [nectar and ambrosia] in the Gods." He adds, "Hence our sovereign mistress Ceres, not only generates life, but that which gives perfection to life; and this from supernal natures, to such as are last. For virtue is the perfection of souls."  [Note to the online edition: See also endnote 3]
18. * Concerning the Indian philosophers, see the second Book of Diodortus Siculus.
19. + This is the Bardesanes who lived in the time of Marcus Antoninus, and who wrote a treatise on the Lake of Probation in India, which is mentioned by Porphyry in his fragment de Styge, preserved by Stobaeus.

20. * βαναυσοι, i.e. dirty mechanists and bellows-blowers, an appellation by which Plato in his Rivals designates the experimentalists.